Sprakforsvaret
   

När skall svenskan duga för filmbolagens titlar?

(Pressmeddelande)

Språkförsvaret uppmanar distributören, Noble Entertainment, av den nya spanska filmen "Under huden", regisserad av Pedro Almodóvar, som i dagarna recenseras i många tidningar, att byta filmtitel till svenska. I Sverige har nämligen filmen fått en engelsk titel: "The Skin I Live In". Den spanska originaltiteln är "La piel que habito". I Norge heter filmen "Under huden", vilket visar att beslutet om engelska har fattats i Sverige. Vad är det som gör att svenska inte duger för filmtitlar i Sverige?

Ett parallellt fall 2008 var den tyska boken och filmen "Der Vorleser", "Högläsaren", som i Sverige märkligt nog fick heta "The Reader". I vissa fall blir titeln rent vilseledande, som t.ex. för Steven Spielbergs kända film "Schindler's list" (1993).

Språkförsvarets styrelse
genom Olle Käll

2/12 2011