Sprakforsvaret
   

Komplex översättning

 

Kanske har jag missat något för jag trodde att svenska är det språk som gäller i första hand i Sverige?! "Onödiga" svenska titlar på engelska/amerikanska filmer är eller borde inte vara ett problem, anser jag. Förresten så hade klisterlappen som skribenten uppskattar så mycket inte behövts om man hade behållit den tyska titeln....Och när det gäller tyska och franska filmer (och andra hopplösa - tycker säkert Åsiktsmaskinen - filmer från länder som inte har den goda smaken att vara engelskspråkiga) i allmänhet, kanske den bästa lösningen vore att ge dem en svensk titel och sedan låta originaltiteln stå kvar inom parentes.

En sak till: frågan om vad ni ska "processa" nästa vecka: antar att det betyder ta upp? Eller har det något med rättegångar att göra?

CR